gramática quechua chanka pdf

- Pukyupi uqulluchakunata riqsimusun. - Se golpeó la rodilla en la piedra. (r). Millwahina Ilampu tikayasqa para. (s).Qallu rawrachiq kawsay. Llamiy. R r- r Ranra ranra. pues asumir posiciones ms cientficas y abiertas. - La culebra también silba de noche. - Hanaq pachapim quyllurkuna tuta kancharimun. Artículo 5.- Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. - Wawaypa amaninta maskachkani. - Comemos mashua sancochada. - Kallapapim millwata wankinku. 1. Chakuy. - Cuando joven fue muy trabajador. - Wakin wallpakuna sapa punchawmi runtuta runtunku. I i- i Ichu. - Qué bonita está esa mujer escogida. - Estoy cansado por haber trabajado todo el día. pakakuspalla apaq runa. 2. - ¡Cantemos un yaraví! - Imaymana rikchaq sarakunam kan. - Existe una gran variedad de maíces. Prado, pradera. (s). - José de San Martín fue el libertador del Perú. Kananman qatiq punchaw. Atuq atuq. Puyllu. Qillu wayta, sutkupi ruruq maki. 1 (s). (r). Aya uya runa. - Avisó a sus amigos de sus juegos. Mikuy qarakunapaq kullumanta rurasqa hatun hapikuyuq uchku pala. - ¡Wallpahina millpuchkanki! 47 Ispana. Artículo 7.- Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción,derecho a igual protección de la ley. - Estoy ordenando los palos. Adivinanza. Guia-para-el-docente-quechua-chanka-2019. - Reflexiona sobre las lecciones del profesor. En ese año los monarcas católicos Isabel de Castilla y... expulsan a los árabes musulmanes (moros) de su última fortaleza... 045_23 de junio de 2012 - Laureano del Castillo.pdf, colegio los pròceres guia de estudio tema: literatura, © 2013 - 2023 studylib.es todas las demás marcas comerciales y derechos de autor son propiedad de sus respectivos dueños. - No puede caminar porque se ha golpeado la cadera. - Mastasqa istirapi puñunata allichanku. Kiruchasqa kuchunawan chaki mikuykuna huñuy. Aycha. - Uywapa tullun rumiyarqusqa. (s). (s). Humillarse, subestimarse. Uchuy sayayniyuq. Oreja, oído. Nevada. Imapas pakasqata musyachiy. Qipa. - Antaraqa Ilakitam waqan. Allqu. lmapas ruray. - Kuntur muyuchkan wañusqa uywata. (r). Kichpanpi qatqi pukuchucha. Runtu. 122 Rumiyasqa, (s). - Payqa achuqcha uchuchata ruran. - Waytapa taytanta haku pampaysimusun. (r). Reloj, medidor del tiempo. (s). Sipaspa yawar unquynin; sapa killa rakanmanta yawar wischuy. Gorrión. Esperanza. 2. Wañurquspa kaqllamant kay pachaman kutimuy. - Uqi uqi uyayuqmi chiripi chayarqamun. 1924 0 obj <>stream Miski aychayuq mikunapaq uru. Akchi. (r). (r). Probar, saborear. Añaychay. - El caldo de rana es bueno para alimentarse. 132 - Uywanchikkunaqa yakutam suquchkanku. - Mi hermano mayor se casará pasado mañana. - ¿No has visto a mi vaca que tiene las orejas flecadas? - Qayninpa punchawmi Ayakkuchuman illarqa. - Purututa tarpumusun. Paskasun kay kiputa. - La hoja del cuaderno es buena. Largo. �}Y���@Q �f �u@��}p-5�؁�n��{HɖeǑ�t]72)�����/iSJHA!h�T����G� ǐnsf��X�E,�. 1. (s). Mana sasachakuykunawan quesillo en forma de terrones. - Chinapa turinqa Limatam illakun. Escoger, seleccionar. (s). Haylliq runa. (s). Arwi arwihina sacha, mikunapaq suytu ruruyuq. Sucio. Lichimanta lluklluyasqa allin kall­payuq kanapaq mikuna kawsay. Mariposa nocturna. - Kayra chupiqa allinmi qaliyanapaq. Masaray. Imapapas karkankuna wasi uywa. - La laringe del animal es grande. (1967). Uywa waqasqan tuqyachiq. (s). Órgano genital femenino, vagina. Yakupi yanusqa sara. - El esposo de mi hermana es traba­jador. Pañal del bebé. Los quimricos. Ullu. (s). Kulli. Ichu. - A nadie se le debe golpear sin causa alguna. Trompeta. (s). - Te voy a dar nata con miel. - Cuando la mano se entumece hay que frotarla con ortiga. pillpintuman rikchakuq. Añas. - Alcánzame un cántaro de chicha. COMPETENCIAS DE APRENDO EN CASA. Gallinazo. - Entre hermanos van a la escuela. Troje. 2. - Amawtanchikqa charanhutam waqachin. Tiqtichiy. - Sus padres convidan panecillos. Qaytuta muyuchispa kurur ruray. Makiwan sikiwan pampanta suchuy. Maki pallqan imapas hapinapaq. Qari wawapa ñawpa chuk­cha rutuynin. Kichpa. Tuki. Wiksallapi kawsaq wawa, ma­naraq allin qispiyniyuq. Alcanzar. - En las piernas del chancho no hay mucha grasa. Runakuna, uywakuna, - Allin sinqayuqmi wak runaqa. - Con el abono del cuy se logra buena producción de maíz. Willma, millma. [email protected] - Asnaqkunata muskispa imatapas riqsichwan. Cabrera, Pu, GOBIERNO REGIONAL CUSCO ACADEMIA MAYOR DE LA LENGUA QUECHUA QHESWA SIMI HAMUT'ANA KURAK SUNTUR Warmachaqa unquchkanmi. - Llegan los días de hambre. Kuyay. Grillo. Mana paramuptin kawsay pisiyasqa pacha. - Están vendiendo carne de alpaca. imapas pumpuy. - El pelo del choclo es rubio. - Urqupi ischu kañasqay mismichkan. Wayra anqas pacha mana tukuyniyuq pacha. - ¡Yachay wasiman riy! - Ayúdame a deshierbar la chacra de alverjas del frente. 70 - Uyantam wirachawan Ilusikuchkan. - Kawituqa allichanam. - El carbón es negro. Wasi qatay. Qatqi. (s). Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan as de que sea autora. - No se debe avergonzar al niño mudo. Alliqninku qawasqa kananpaq huqarikunku. Kaqtaqmi kallpachawanku 1608 watapiraq tayta kura Diego González Holguinpa simi pirwa rurasqan, kallantaqmi «musuq simikunapas», haykunatapas kawsaykuna paqarimuptinqa sutiyallasunchiktaq. - Vamos a roturar la chacra de la escuela. Ñutu achka rumi. Sinchita siqsichikustin kanchanmanta ancha quñi rikuriynin. (s) Millwamanta, utkumanta imapas qiwisqapas kawpusqapas watu. - Anqas waratam Ilikisqaku. Rurupi muhu tarikun. - Hagamos una corona de flores. Addeddate 2020-12-26 16:48:06 Identifier gramatica-quechua Identifier-ark ark:/13960/t74v6h655 Ocr tesseract 4.1.1 Ocr_detected_lang es Ocr_detected_lang_conf Yapana Sumar o adicionar Yapay Sumergir Challpuy Sumidero Millpuq, millpu Superficie Hawan Suplicar Mañakuy Supurar Qiyayay Sur Qipaman kaq / Qulla Suyu Surco Suka Suspirar Anchiy Sustantivo Suti Sustituir Rantinachiy Sustracción Qichuy Suyo Paypa 246 T Tábano Tankayllu Waqati, micha Tacaño Tallar Turpay Tallo Tullutunu, kallma Talón Anku Tama, corral, cerco, canchón Kancha Tambaleo, al caminar Tanki tanki, tampi tampi Tamaño Sayaynin Tamborcillo Tinya Tamiz Suysuna Tapadera Kirpana Tapar Kirpay Tarántula Apasanqa, qampu Tarde Chisi Chocho Tarwi Tartamudo Hakllu Tazón Puku Técnica operativa (Mat.) - Qillata hurqumuspanku yakuta qachachanku. 73 - Huk maqma aqatam tukurqunku. Kanchi. Ñutuy ñutuy uchkuyuq pacha awasqaman rikchakuq. (s). (s). Flauta de - Chakipa taqrin puriptin nanan. Morder, masticar. Tos. Putquy. Criticar. Llunkuy. Obedecer. (s). Guía padres de familia VF 10-12.pdf. (s). - Comamos mote. - Kalawasa apita hawan simana yanusun. Warmapura qimchinakunku. Exprimir. (r). (s). Chakipa utaq atakapa maqaynin. - El perro tuerto está ladrando. Llumpay sasa, Ilumpay Ilum­pay qipisapa. Escuela. Ischu. - Wak pampapi pukllamusun. - Las mujeres del colegio son jóvenes todavía. 2. Ñawchi rinri, kunkasapa, asnu sayay, millwayuq, qipi apaq, kaspi chaki, taka chupa, punapi yachaq wasi uywa. Ninawan imapas rupachiy. Pescar. Charango. 173 CASTELLANO QUECHUA A Ábaco Yupana Abajo Uray Abecedario Achaha Abeja Urunquy, wanquyru Abierto Kichasqa. - Hatun chakrapi tarpukusun. Presentación 9. . - Ama tuqaychu. Paris. (s). - Lima llaqtaqa chalapim kachkan. Casarse. Imaymana rikchaq wasipipas purunpipas yachaq, wallpahina puriq pisqu. - Wanukunata qurastin muyuq wayra riku­rirqamun. Llaqtapa kamachinanta uyarispaqa allintam kawsasun. - Wawakuna wiñanku. - No desperdicies los alimentos, ellos lloran. (s). Ankuy nanawachkan. China uywakuna wachanayaypaq kaptinqa chupinmi punkiyta qallaykamun. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad (...). (s). Chisiyay. Sonaja. Piel. (s). Anchata muyuspa huqarikuq wayra. Kallpachachiwaqninchik kawsay. Tostadera. - El cóndor come carne cruda. (s). (s). Kulli sarata mirachin. Calandria. Cada. (s). Imapas allin kasqan musyanapaq hukllata mikuchaykuy utaq qallariy­kuy. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona (...). 2. Chiqullu. Kilupa waranqa (1000) wakin chawa purutu, chawa imapas ñutupasqa. Kaspita utaq kulluta - Wallpa uruta tuspan. 96 Pirwa. Tuta kanchaq anqas uku. 2. - La tierra de nuestra chakra es suave, no es dura. Rantiy. Extraviar. (r). - La canción que sabemos tiene tres estrofas. (s). Runakunapa uywakunapa 1. Cucaracha. - Habían aumentado las liendres en tu cabeza. - Construyendo cubos podríamos venderlos en otro sitio. Tikayay. Wasipas kanchapas qupanmanta chuyanchay. - Escribe en el cuaderno lo que ha­blamos. 105 Qapariy. Túnica de mujer. (s). Uchku suytu ruyru. Chiri Ilaqtakunapi qarikunapa churakunan pacha. - Kunkapim qutu rikurimun. Chuñu. Mana Ilamkay munaq, Qilliy. Ordenar 2. Kanchaq. (r). La democracia representativa se refuerza y profundiza con la participación permanente, ética y responsable de la ciudadanía en un marco de legalidad conforme al respectivo orden constitucional. Mana kallmayuq sachapa llañuniq tullu. Papa kaqlla qawchi aycha kawsay. Quñi allpakunapi kawsan. pulir 2. - Chakraypi qura puraminti wiñarqamun. - En la noche de luna llena despancaremos el maíz. - El ratero robó del corral todo el ganado. - Llama a la gente a una reunión. (s). - La leña arde bien. (s). Rodilla. (r). Bandera. 2. - ¡No reprendas al niño! Asquearse. Tuqulluwaypa rurun. Saliva. (s). Azul. - Sapin ismurquptinqa sachaqa wañurqunmi. (r). Kay pachapi llakisqahinam runa kawsan - La gente vive entristecida en esta vida. Muchi. Titi. Huk ñawillanwan rikukuq, huknin ñawsa. Siplay. Akuta tanta ruranapaq chapuy. Tinku. Boleadora. Des­pedida especial en las fiestas. Hanllapakuchkani. Chusu Punzar, hincar Istiy Punzar Tuksiy Puñado Aptiy Puño Taka, aptisqa maki Puré de quinua Pisqi Pus Qiya 236 Q Quebrada Wayqu Quebrado Pakisqa Quedar Qipay Quemar Kañay Quena Qina Querer Munay Queso Kisu Quién Pi Quiénes Pikuna Quieto Qasi, qasilla Quijada Kakichu Quince Chunka Pichqayuq Quinientos Pichqa pachak Quinua Kinuwa Quipo, cifra Kipu Quishuar (arbusto serrano) Kiswar Quitar los retoños Kituy Quitar, restar, sustraer Qichuy Quitarse Qichunakuy Quitasol Achiwa Quizá Icha, ichapas 237 238 R Rabiar Piñakuy Rabo Chupa Racional Yuyayniyuq Radicar Apinchakuy, yachay, tiyay Raíz Sapi Raíz (Mat.) Maywiy. - Está untando su cara con grasa. - Aranwaywanqa asinchikmi. - El gato está persiguiendo al ratón. (s). Muyuq wayra. - La lengua cocida de los animales es rica. Chukruy chukruy kanankama imapas winay. (r). Huk tayta mamallamanta yuriq qaripa qarimasin. Pesar. - Vamos a deshierbar nuestro jardín. - Pacha taqsay minkaman hakuchik. (s). Insultar. Uqupi, punapi, wiñaq Ilañu suq­Ila; chaywanmi wasita qatanku. (s). Uywapa ispaynin wanupaq allinmi. Esperar. - Taqyata huñunku yanukunankupaq. Silbar. Waytay. Saywachalláy rumi chayllapim kanki kutimunaykama. - Cojamos tunas en la canasta. Telaraña. Muti. Palta. (s). Cucharon de madera. - Limunchata uchuman qapiykuy. - Qurimanta qullqi. Usqullu. Grado. sayapakuspa paway, hinaspa ñawpaq atakanwan chayay. lskayman raprapas pachapas churay. Con tales atributos, se espera que estos diccionarios puedan cumplir, aunque fuera medianamente, con los objetivos trazados, buscando llenar los vacíos de información que, en unos lugares más que en otros, han venido sintiendo, tanto maestros como alumnos, empeñados en el uso de la lengua nativa en las aulas, pero también en la reivindicación de la cultura ancestral en su dimensión andina y nacional. - Qasaqa papatam yanurqusqa. Moscón - Taparakuhina tutallan puriq. Wakriy. Waqana. Musquypihina umallapi ruray qaway. (r). - Alcánzame mi mantilla de cabeza. 2. Pati, árbol quebradino. VI Promoción de la cultura democrática Artículo 26 La OEA continuará desarrollando programas y actividades dirigidos a promover los principios y prácticas democráticas y fortalecer la cultura democrática en el Hemisferio, considerando que la democracia es un sistema de vida fundado en la libertad y el mejoramiento económico, social y cultural de los pueblos. Ciertamente, un diccionario, como el que acabamos de caracterizar en líneas generales, debe tener algunas propiedades que hagan efectiva y práctica la finalidad que persigue. 30 - Wasi ukupi chillikuqa chikis. Tikayasqa. Callo. Lúcuma. - Siqipi runakuna sayanku. chaskikuy utaq yanapakuy. Laqu kuchilluta ñawchichay. - Préstame un puñado de machca. - Manam puriyta atinchu siki patantam takakurqun. - Awiluypa tawnanqa Iluqimantam. (s). 2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de R las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. Quemar. Warmi qari sullkantapas kuraqnintapas chaywan sutichan. - Mis pecados son muchos. Ayudar, colaborar. Cortar. Envolver, vendar. - Haywakuytam Paltarumiman apasaq. - La carne de animales viejos es muy dura. Rumisapa allpa. (r). Ima maqanamantapas amachakunapaq rurasqa. Qaspu urayninman qatiq pu­kuchuhina aycha, kaypa ukunpim chunchull, aqalli tarikun. Aptisqa maki. China pisqukunapa, wallpakunapa, urukunapa wachaynin. Llaki. Mil. (s) Imapas maychika kallpawan llamkasqa, hayka sasawan tarisqa. (r). - Los animales espantan a las moscas con su rabo. - ¡Cómo estaríamos si no hubiera sol! - Uywapa sunqunta hurqurqa. - Corta la bayeta con las tijeras para coser. Michiy. (st.). 59 Kurpay. - Los surcos deben abrirse más para sembrar la papa. Chiwchikunapa waqaynin, wakin pisqukunapapas. Chupasapa, tutallan puriq, imaymana uruchakuna mikuq, millay asnaq ispayniyuq, allqa qarayuq (yana yuraq) purun uywa. Allqupa hinaspa allquniraqkunapa kachukuynin. (s). (s). - Hagamos leña de ese tronco. Nuera. Pasanqalla. Puñuspa sinqawan luqyay. Timpuy. - A la sopa se debe echar huacatay silvestre. (s). 1. Tierra. - Traigan el bombo para llamar a la gente. - Asegura con el imperdible tu mantita. Río. Warmipas china uywapas wañusqa wawatapas uywatapas wachakuy. (s). Achiote. Makiwan Ilapchapayaspa Ilam­puyachiy. - Maytu qachachakurqun. Universo, tiempo. Siki. 2. Dentro de tal contexto, es un gran acierto el esfuerzo de la Dirección General de Educación Intercultural Bilingüe y Rural por alentar y fomentar el acopio léxico del quechua y del aimara, puesto ahora de manifiesto con la presente serie de diccionarios bilingües que, en el caso de la primera lengua mencionada, no se circunscribe a la variedad cuzqueña únicamente, y, en el caso del aimara, retoma una vieja tradición lexicográfica poco más que olvidada. (s). Ñawchi chuñu, kutu 2. China kaqqa wiksanpi wawankunata apan. M W de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración. Pipas llalliy. - Lleva a la escuela tu fiambre. - Qaynaqa allintam awilunchikkuna mikurqaku. (s). Karka papata kituy. - Atiy atiy qipiyuqmi rirqani. - Voy a cortar el cabello cano de ese anciano. Fiesta. Kawsananchik allpa. Hayay. (r). Hombro. Diez. - Haku hanayta. Enjuagar. 162 al 312. allichay. Runtu para. - Runapa ñutqunqa Ilasam. - La calandria y el zorzal se odian. Llamapa millwantam rantikunankupaq rutunqaku. Culebra. Yunta. (s). - Entre ellos (as) se acusan. Pampana wasiman ayata apanku. Kunihu sayayniyuq qura kutkuq uywa, chunyaq chiri ranra ranrakunapi kawsakuq. - Cocinan picante de chocho para los trabajadores. Paludismo. Culpar, imputar. Tuvimos que esperar el siglo XX para que tal situación de desamparo se remediara en parte, gracias a los registros léxicos de los miembros del Colegio de Propaganda FIDE del Perú, materializados en el Vocabulario Políglota Incaico (1905), y con la serie de seis diccionarios quechuas editados por el Ministerio de Educación y el Instituto de Estudios Peruanos (1976). Yarawiy. - Wiksa nanaypaqqa qatqi qurachata upyay. Fiambre. - Yanqa hamuni. Allpamantapas, rumimantapas runa yachananpaq rurasqa. (r). Yachaq. Pujar. - Runakuna qayanapaq hatun tinyata apamuy. - Traigo rosetas de maíz. - Chanin chaninwanmi wasita rantini. Imapapas ukunpi kaq. Killimsay. Tráquea. - ¡Trae el colador! - Winti sinqa warmicham chayamun. Puchqu pikantiqa yakunayachikunmi. piñarikuqhina hapikuy. Yunka. Patada, puntapié. Wakapa urqun. (r). - Sembremos frijol. Pakisqa. Chalanka. - Si restamos uno de tres solo queda dos. Kiru. - La carne de gallina es muy buena para las parturientas. umanpata churay. Runapa hawa aychan. Inti kaqlla tutan akchiq mama quyllur. Qumalliy. - Llevan el cadáver al cementerio. Llaqtakunapi huñunasqa tiyaq runakuna; huk wasipi Iliw yawar masikama tiyaq runakuna. chakiyuq, rikranpi wasanpi yana puruyuq, qasqunpiñataq yuraq puruyuq. (r). Achikyaq. Penetrar, deslizarse. 1. Sinrichakuy. Pillpintu. 26 Champi. Cara. 3. Llaqllay. Llama. Enterrar. Rakapapas lanipapas unquynin. Ñawpaqqa manas wakchakuna kasqachu. - Solo se imagina, sin concretar sus ideales. Piojo. Aysakuy. Uchu. - Tutanmi illa turu waqamun. tupu. - Una mujer forzuda llegó. 67 Llimpi. Tunquri. Mastay. Sasachakuy Procrear, engendrar Churiyay Procrear, multiplicar, desarrollar, aumentar Miray Producto (Mat.) Pukru. (s). Tasnuy. - Escapó nuestro chancho. Lluku. 131 - Papa larga parecida al bastón. Raprawan wayranta kuyuy. (s). Huchachay, qumalliy. Qumir. Juzgar, hacer justicia. demostrado que el idioma no es un santo de devocin que hay que Qista. Utkuman rikchakuq wapsisqa Puyllu. Purun. - Camina con un pantalón holgado. Tullpa. Tuerto. Soga de paja. 2. - Quisiera un batán en mi casa. Be the first one to, Advanced embedding details, examples, and help, Gramatica y vocabulario quechua-aymara_chocr.html.gz, Grammaire Et Dictionnaire Français-Kichua_chocr.html.gz, Gramática quechua Cuzco-Collao_chocr.html.gz, Introduccion-a-la-lengua-general_chocr.html.gz, Relaciones Semánticas Quechuas_chocr.html.gz, Takisun tususun. GRAMATICA DEL QUECHUA CHANCA Solis Javier Download Free PDF Syntactic structures in nominals: a comparative study of Spanish and Southern Quechua 1996 • Liliana Sanchez Download Free PDF View PDF С. А. Куприенко Деметрио Тупак Юпанки. Surqaman, pulmunman, yawar chuyachanapaq wayra wischustin apaykuy hinaspa ima asnaypas muskiy. - Llama rutuy chayaramuchkanña. - El sapo es ovíparo. Awasqa chukcha. Noble, distinguido. ukunapa ñawchi «simin». - Este chancho negro. - Se forma bastante tizne con el kerosene. Wankar. (r). (r). - Alista tu bulto para irnos. Buche. Tuspay. Cuy. Mana uyariq runa. Wañuchiq hampi. Hawas. 75 Millakuy. Unay usyay. 45 - Inkakunaqa inti watanapim bachata qawasqaku. Servir. Ritama waytaman rikchakuq llimpi. 1. lskay ñiqi punchawpi Ilaqtata risunchik. Pipuy pipuy sachayuq allpa. (r). Cascada, caída de agua. Yachaq. - Ayer levanté el muro con piedra. - Hay que colocar espantapájaros en nuestro maizal. tiquy suqruwan churakusqa. (r). Himno, canto triunfal. Artículo 4.- Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. (r). wasi uywa; Ilamamantaqa aswan taksa, iskayiskaymanta wachaq uywa. - Se ha cortado las venas. Alma, espíritu. Imapapas puchukaq muyuriynin. - Tukuy punchaw llamkasqaymanta pisipasqam kachkani. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración (...). - Qari runa wawallaraq kaptinqa manam yumaynin kanraqchu. Tuqay. Pacha chakatanpa awasqa qaytukuna. (r). Mana chayasqa, yanusqa mikuy. - Nuestros animales están sorbiendo el agua. - El patachi se cocina bien en olla de barro. Chuqru. - Mulli yapamanta ikllirqamusqa. Waqaychay. 1. - Los animales están caminando en el campo. Voltear. Yutu. Yunka chuspi kachukuptin rupapakuspa katatatay unquy. - Había sacado el corazón del animal. Yakuwan imatapas chuyachay. - El tuku malagüero me rodea. Punchaw. Mana allin kay. Punkiy. - Siwaramantam machkata ruranku. - Tiempos de alegría. (s). Qatapi pirqa pirqarispa Sopa de trigo. - El profesor me curó cuando me disloqué. Uya. Haytay. - Hamkata kachukusun. Wak maqtataqa asnu ninkum. M W de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración. Soplador. umayuq wawakuna uman qispichiq. - ¡Chakramanta rumikunata wischuy! 1. Sankayu. Yawar maqchiq mansanahina ankuyasqa uchkuyuq aycha. Wiksapi rikuriq asnaq wayra. Alba. 2. - En el quechua chanka hay tres voca­les y quince consonantes. Wallwaku. Kachipa. - Vine en vano Yanta. Suka . 4. - Wak mayupi challwakamusun. Imaymana rikchaq tuspayuq, raprayuq uchuy pawaq uywakuna. Taytachaman imapas quy; pipaqpas mikuy mastapuy. - Chitapa parisnintam allqu mikurqun. - La horqueta fue hecha del palo de lloque. Hatun purun misi. Maqlla. Churi. - Paqarin mincha allin runa kaytam suyapakuni. 29 Chayru. 1. Chakipa sarusqan allpa. - Mi burro cojo no puede caminar. - Llaqtaykita sutinchay. Runapas uywapas ima apasqanta pampaman churay. - Nuestro grupo barrerá la cochinilla. lmawanpas waltay, pituy, maytuy. Cargar en brazos. Kamachiq Fornicar Wachuy Fontanela Pukyun Fortaleza Pukara 207 Freír Tiqtiy Frente Urku, mati Frijol Purutu Frío Chiri Frotar, sobar Qaquy Fruto de un cactus Sankayu, wanachu Fruta Añawi, miski ruru Fruto Ruru Fuera Hawa Fuerte Hanku Fuerza Kallpa Fugar Lluptiy Fundar, crear Paqarichiy Furtivamente Chupu Qipa pacha Futuro (tiempo) 208 G Gallina Wallpa Gallinazo Ullatu Utulu, chuqu Gallo Ganar, vencer Ipay, llalliy Gancho Simpi Ganso andino Wallata Garganta Tunquri, tunquchu Garrapata Aqta Garrote, porra Maqana Garúa Ipu Garza Waqar Gaseoso, vaho Wapsi Gato montés Usqu misi Gato Misi Gavilán Anka Gaviota Qiwlla Gelatinoso Llukllu Gemir Anchir Gente, persona Runa Germinar Mutmuy Girar, dar vueltas Muyuy Glorioso Qapaq Glotis Pantaq Golondrina Wayanay Golosina Añacha, miskicha 209 Golpear, pegar Maqay Gorrión Pichiwsa Gotear Sutuy Gozo Quchu Gozar Quchukuy Gracioso Asichikuq Gráfico (Geom.) 1. Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrito del idioma Quechua, lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna Quechua. Basura. Aqallpa. Mana pipas rurasqanmanta yanqapas yanqa huchachay. - Iremos a escarbar la oca. Mayqin qichwa simitaña rimaspapas, huk niraqllata qillqaspa llapan qichwa runakuna qillqanakuyta atisun. Jora para chicha. (s). (r). 2. (s). Killinchu. Allpa uku, mina nisqanmantam qullqita hurqumunku. 1. Yuyaysapam wakin yachachiqkunaqa. Engañar. (s). 1. - Él (ella) insulta demasiado a su compañero. 2. Chakiwan maqay. 1. Vaca. (r). Quñi. 37 Chuya. esperanza. (s). Bostezo. - Escarba la papa tierna. Atado, bulto, quipe. 117 Qusi.(s.t. - Sumaqmi mamayqa. Kapallu Casa Wasi Casarse Kasarakuy, hukllawakuy Cascabel Chanrara Cascada, caída de agua Paqcha Cascajo Ranra Cáscara Qara Catarata Paqcha Catarro, gripe Chulli Catre Kawitu Caverna, cueva Machay Cavilar Yuyaymanay Caya, oca deshidratada Kaya Cazar Chakuy Cebolla Siwulla Cecina Charki Cejas Qiñipa, pullurki Celaje Antaqa, anta Celeste Qusi, qamya anqas 189 Cementerio Aya wasi Ceniza Uchpa Centro (Mat.) - Asnaq chakiykita mayllikuy. qachankunapas tampankunapas hurquy. Paqcha. (s). - Remoja el frijol para cocinar. quechua, como tampoco a cualquier manifestacin cultural. Calabaza. - ¡Wayllaman haku purikuq! Maní. Atiqali. - Ha sembrado harta cebolla para vender. Wichqanapaq qinchaman yaykuchiy. - Aylluykita riqsichiway. (s). - Qatqiniraqmi tintinpa mikuyninqa. 1. lchuqpa huknin. DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN - PROHIBIDA SU VENTA Y Viceministerio de Educación Pedagógica Dirección General de Educación Intercultural, Bilingue y Rural Yachay kamayuq Yachay Kamayuq Umalliq Jaime Saavedra Chanduví Perú Suyupi Yachachiykuna Umalliq José Martín Vegas Torres Perú Suyupi Yachay wasikuna purichiq Fernando Bolaños Galdós Simikunapi, Kawsaykuna Yachachiy Umalliq Elena Antonia Burga Cabrera Iskay Simipi Kawsaypura Yachachiy Umalliq Manuel Salomón Grández Fernández Ayllu Yachay wasikunapi Yachachiykuna Umalliq Rosa María Mujica Barreda Yachakuqkunapa Simi Qullqa Ruraqkuna Gedeón Palomino Rojas Genaro Rodrigo Quintero Bendezú Ñawichaspa Allichaq Dr. Rodolfo Cerrón Palomino Allichaqkuna Nonato Rufino Chuquimamani Valer Genaro Rodrigo Quintero Bendezú Oscar Chávez Gonzales Siqikuna Huqarimuq Lupa R. Chuquimamani Torres, Gary L. Chuquimamani Torres Maytu Tupachiq Luz María Ataucuri García Gervacia Hermelinda Mamanchura Sardón 2005 watapi ñawpaq mirachisqa 2012 watapi kaqmanta mirachisqa 2014 watapi qawapayaspa ñawpaq mirachisqa 25000 Mirachisqa CECOSAMI S.A. nisqapi mirachisqa Calle Los Plateros 142, Urb. - Suyunchikpa sutinqa Piruwmi. Qalluwan Iluspiy Lamer. - Atuqñataq wallpaykita suwarqunman. - Mamayqa yana qaytutam kawpuchkan. (r). Pukaniraq tupsayuq chiri chi­ri purunkunapi yachaq pisqu. 1. (r). - Le ha golpeado con una boleadora en la cabeza. - La mujer se olvidó su bulto. (s). Cusco: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas". - Tú habías nacido para llevarte a todo lugar, siempre amarrado con soga de cuero de chancho. Rumiwan, allpawan hanayman patachasqa imapas harkachinapaq. Este 2. Usyay pacha. - Siratu uya runam. - Kay allwinaqa pakikurqusqam. - La cría de la vaca corretea. Tawna. - La verdad vence a la mentira. Luxación. Hampatu kaqlla, yakupi kawsaq purun uru. Patilla. - Encienden la candela con chamiza. Humita. 2 (v). (s). Helada. Mana rakisqa kaspi. Procrear, multiplicar, desarrollar. Canciones para niños_jp2.zip, Terms of Service (last updated 12/31/2014). Chaylla imapas ruray. - Uywa sintachina punchaw michiqkunaman wallqata churanku. Chiriwan ritimanpas qasamanpas yakupa tikrakuynin. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad (...). Kasqanmanta asukuy, anchukuy, sapaqchakuy. 144 Uhu. 1. Flor. Menudo. Aranwa. - A mí también me contagió la sarna. Aqa. - Paña makinmi muqakurqun. Kutanakunapa pusun rakiypas, rurukunapa ñutun akllaypas, yakupa qun­chun chumaypas. - Los habitantes de las ciudades contaminan el río. Imapapas chaki qatiqninman Uqiti. Ruqu. Liwi siki warayuqmi purichkan. Gotear. - Saqisqa aychata ullatuqa mikun. Pisaq. Suqushina pichqa uchkuyuq takiykuna waqachinapaq. Pampay. Arrodillarse. - Runtuchkanñam patukunaqa. Rociar agua. Runapa ukun hawanpi kaq run­tuhina tullu aycha, uywapa ñawpanpi kaq. - La araña está tejiendo su telaraña pa­ra atrapar sus alimentos. Morder. Qillqana maytupapas qillqa maytupapas sapaqkama rapran. Miski ruraq uru. - Yachasqanchik takiqa kimsa yaraymayuqmi. 402 al 466. (s). Winkutiyaspa puriq, chullan chakiwan puriq. Mana llasaq. • Quechua Chanka. Adornar. Contar. - Wanquyrupaqmi waytakunata tarpusun. Pla­ta. Curar. (r). Pisipay. (r). (s). 2. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. Llikllapi, pullupi, suysunapi imapas qipichasqa wasapi apanapaq. chawa. Yaku chimpanapaq rurasqa ñan. Raquel Herlinda Román Barrera En este trabajo se exponen, brevemente, los procesos expresados con verbos de movimiento en el quechua chanka, de la zona de Ayacucho. (r). Mituntin rumintin yanukunapaq rurasqa, yanta rupan ukunpi; quncha. Suway. Astilla. Kay pachapi tiyay. - Está sirviendo la sopa con grasa congelada. - Utkumanta rurasqa musuq unkutam rantimusaq. (s). - Charpa maki Ilampuyananpaq limun­wan Ilusiy. 31 Chiqa. - El burro que carga bastante peso arroja mucho pedo. copa américa femenina tabla de posiciones, diario caplina tacna alquileres, para que sirven las funciones de excel, trabajo sin experiencia san juan de lurigancho, trabajo remoto part time, cineplanet perú precios 2022, ejercicios de ortografía secundaria para imprimir, manual de cultivo de maracuyá en ecuador, política nacional de competitividad y productividad, en que canal juega perú vs nueva zelanda, mi mantenimiento escolar 2022, diferencia entre molecularidad y orden de reacción, férula para dedo meñique, universidad de piura lima medicina humana, qué son las áreas naturales protegidas, objetivos estratégicos ips, efact descargar factura, estrategias de marketing para un producto, como tomar perlas de orégano, cuantos regidores tiene un alcalde provincial 2022, mario bunge método científico pdf, terapia para latigazo cervical, empresas químicas en perú, juegos de matemáticas niños, comunicaciones carrera, experiencia de aprendizaje noviembre tv, comunicación y periodismo universidades, declaración jurada de domicilio modelo, que es calidad educativa resumen, trámite de bachiller una puno 2022, máquina para hacer tazas personalizadas, manual dodge journey 2017 español, effaclar mat de la roche posay como se usaigv no domiciliado noticiero contable, mini alfajores de maicena, gestión ambiental minera pdf, mujeres turistas en qatar, buffet para cumpleaños de 50 años, acer aspire 5 i5 características, quien paga los arbitrios en un alquiler de local, venta de terrenos baratos en asia, que es necesario para ser empleable brainly, escuela de posgrado walter peñaloza ramella, interpretar carta astral gratis, ejército del perú teléfono, constancia de no baja disciplinaria usmp, mejor lomo saltado de lima, programa de intercambio estudiantil, frida díaz barriga arceo, tipos de alma según platón, clases de natación para niños, universidad andina enfermería, intendencia lima sunat, resoluciones del tribunal registral, propiedades y contraindicaciones de la granadilla, computrabajo cosapi marcona, suzuki swift precio perú segunda mano, dinámicas para psicología, alianza lima vs junior alineaciones, chasa significado perú, ejemplo de metodología agile, almuerzos fáciles y baratos, acciones para evitar la deforestación para niños, hoja de seguridad grasa vistony, enfermera anestesista perú, solucionario principios de economía mankiw 7 edicion, como comprar con ruc en aliexpress, revista ministerio de salud, monopolio de farmacias en perú, enfermería carrera cuánto ganan, pensiones universidad continental, operador camión minero sin experiencia, españoles en el real felipe, números de fraudes telefónicos 2022, crema de leche gloria makro, muñequera larga con férula palmar, rutina de pesas para boxeo, funciones de un abogado penalista, ugel 03 contrato administrativo 2023, sra que se tiro de salaverry en chiclayo,

Regidores De La Municipalidad Provincial De Tacna 2023, Pequeños Hábitos Que Cambian Tu Vida, Alquiler Local Para Fiestas Arequipa, Constancia De Ingreso San Marcos 2023, Objeto De Estudio De La Geografía De La Población, Tarwi Características, Crema Hidratante Facial Nivea, Instituto Cueto Fernandini Cepre, Diferencia Entre Nulidad Y Anulabilidad Del Matrimonio, Actos No Impugnables Durante El Procedimiento De Selección,